(mysterium) – (poetry)


Southern night. Crimea
Ivan Aivazovsky, 1848

1 – Taken from Camilo Pessanha’s Clepsydra, this stanza translates roughly as such:
“Sails the vessel. Over clear water
One can see the seafloor, of fine sand…
— Impeccable peregrine figure,
The endless distance that separates us!”

Strung together strangely from a restricted form, (mysterium) is to be part of three independent but thematically linked compositions illumed by the mystical phrase “Mysterium, tremendum et fascinans“, though I believe no unique part is to be distinguished by its focus, rather, to be analysed conically, which was a welcomed formal challenge. Echoes of antediluvian lyricism add to a sentiment of distensibility: verses are presented as rhythmic pairs with a distance that forbids any true pairing, colouring a sense of ruthful or dramaturgic positions of meaning. But the clearings where the metric hits are whetted blades, as shocks of approximation or complete collisions.
Another attempt…

View original post 132 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s